|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% O3 L6 l4 R6 L- I; Z* C
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ V. w7 R- G8 V1 M
5 h# F: s1 X* b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# h2 f: x. i9 B; a M6 M) o
" L( f' y" ?+ s: X遗憾,我给不了任何回答。4 k* x& W+ w6 V3 r1 N* n
3 v, R5 y) f' E# I3 Y! v3 I6 Y更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 h$ H; j/ }7 m1 O' k
( Y* \9 c. f5 L) N( k( P( d2 }抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% O$ v( I' v0 I* f" i" X
0 D5 r. B+ z/ y b但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 q2 y2 l, N& N b0 x7 j5 `
8 r9 r/ }$ h* ^% |5 j3 Z0 {后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。, k! g' B) Z6 I( G
$ M6 F: N1 v# I
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 H9 r& c1 e9 J1 W" J5 C+ O
/ Y5 j! E' s) a4 E: _如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 J* K/ @0 S3 ?, @5 P/ V
( B5 s' i6 ~# H* }, j. L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% d1 d( K2 O `4 a
+ s5 m: h* @% L) f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ q# i( }6 r1 {* a) R* q( L6 D ; l" k% `# X3 Y I* V
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ ^% E/ q o& s; p7 x 8 k) ]" `9 i! V8 j( K& l
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) E& i$ W6 h$ h- \
6 W8 J/ \2 B, d6 }$ T
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
8 E& J( g& L N, @* x. E& L q! L* {' F6 k5 z$ D6 |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ i [! l! ?0 P( t( D2 |
7 b2 G% _ {* W& V( W' {" e5 V$ F
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 j' Q( D* r0 J; d0 |5 d& a
8 C0 {% h8 g5 u* l& C1 T! \要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 }' R; ]3 S% w# C& B: Z+ Z! }
/ S. Q: B1 h. I: \- a3 [
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。* T7 W4 R) x, T7 o! N; c
( T+ [6 I5 G# ]& j% o! p/ ^
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. t; o, f1 A) _0 i# _3 n. I# i; Y: G |
|